Гарри Поттер: Принц полукровка

(стр: 69)

— У меня нет мыслей, — сказал Гарри, который не был полностью уверен, у него не было никаких доказательств, что его догадка правильна. — Слушайте, — добавил он, когда в голову ему внезапно пришла одна идея. — Давай пойдем под Мантией Невидимкой, тогда бы мы могли хорошенько посмотреть на Малфоя и увидеть то, что с ним твориться.

Эта идея, однако, не привела ни к чему: коридоры, которые были наполнены людьми, ищущими тележку с завтраком, не были предназначены для ведения разговоров под мантией. Гарри, к сожалению, пришлось убрать ее обратно, думая, что сможет носить ее тогда, когда ему нужно будет избавиться от назойливых взглядов, количество которых, кажется, увеличится, когда Гарри сойдет с поезда. Время от времени, студенты выбегали из купе. Чтобы лучше разглядеть его. Исключением была Чжо Ченг, которая сразу зашла в свое купе, как только увидела, что подходит Гарри. Гарри посмотрел в окно и увидел, что она глубоко увлечена разговором с ее подругой Мариэттой, которая носила очень толстый слой косметики, скрывающий прыщи, все еще покрывавшие ее лицо. Улыбаясь, Гарри прошел.

Когда они достигли купе С, они увидели сразу, что — не единственные, кого пригласил Слагхорн, хотя прием Слагхорна, был таким же теплым, как того ожидал Гарри.

— Гарри, мой мальчик! — сказал Слагхорн, подпрыгивая так, что его большой живот, казалось, заполнял все оставшееся место в купе. Его блестящая лысая голова и большие серебристые усы мерцали так ярко на солнечном свете, будто золотые кнопки на его жилете.

— Приятно видеть тебя, приятно видеть тебя! Вы, должно быть, мистер Лонгботтом!

Невилл кивнул, выглядя испуганным. Они сели друг напротив друга на единственные два пустых места, самые ближние к двери. Гарри огляделся вокруг. Он узнал слизеринца с их класса, высокий черный мальчик с высокими скулами и большими глазами, два семикурсника, которых Гарри не знал и, раздавленная, в самом углу около Слагхорна, как будто не зная, как она здесь оказалась, Джинни.

— Теперь, вы всех знаете? — спросил Слагхорн Гарри и Невилла. — Блез Цабини учится с вами в одном классе, конечно…

Цабини не выказал никакого знака приветствия или признания, так же поступили и Гарри с Невиллом: Гриффиндорцы и Слизеринцы ненавидели друг друга.

— Это — Кормак МакЛагген, возможно, вы сталкивались друг с другом? Нет?

МакЛагген крупный, с жесткими волосами, молодой человек, поднял руку, и Гарри с Невиллом кивнули ему.

— … и это Маркус Белби…

Возбужденно-выглядящий и тонкий Белби напряженно улыбнулся.

— … и эта очаровательная молодая леди сказала, что знает вас! — закончил Слагхорн. Джинни состроила гримасу из-за плеча Слагхорна.

— Хорошо, теперь самое приятное, — уютно сказал Слагхорн. — Есть шанс узнать вас всех получше. Я упаковал мой собственный ленч, потому что в тележке для завтраков есть лакричные палочки, а пищеварительная система старика уже не подходит для них. Фазан, Белби?

Белби взял и начал есть то, что напоминало часть холодного фазана.

— Я только что говорил молодому Маркусу, что я имел удовольствие учить его дядю Дамоклза. Выдающийся волшебник, выдающийся, и его Орден Мерлина вполне заслуженный. Вы часто видите дядю, Маркус?

<< предыдущая страница (стр: 69)  следующая страница >>